Quarter 2: Lōkahi

Each quarter we focus on one of our core Hawaiian values. A variety of lessons based on the theme have been developed as a resource for our teachers, schools, and mentoring program participants to supplement the hands-on learning that occurs on-site.

Huli Ka Lima I Lalo, Ola

Huli ka lima i lalo means to turn the hand down. When our hands are turned down, they are working, they are productive, and they are stewarding that which is in front of them. This ‘ōlelo noʻeau invokes the image of hands planted in the lepo (dirt, earth) as they care for ʻāina. These hands are not just turned up waiting for something to happen or waiting for others to step in. They are taking initiative, they are planting and connecting, serving, helping, and stewarding well the kuleana (responsibility, privilege) they are given. They are caring well for ʻāina as well as for other kanaka, and it is from that place of both connection and action, that there is ola (life and health). 

Through our cultivation of ʻāina, we as kanaka (people) have the privilege as well as the responsibility of helping ʻāina to thrive. It is not a hands-off approach, as we sometimes hear. The goal is not to remove people from ʻāina indefinitely. From a Hawaiian perspective, the health and wellbeing of both ʻāina and kanaka are tied and kanaka has a kuleana to mālama (care for) this relationship. When ʻāina is sick, we become sick, and when it is thriving, we also thrive; and vice versa. We see this in the cultivation of kalo. Kalo needs to be planted and tended to in order to thrive. While it can grow on its own, it responds best to the care of kanaka. This relationship, in and of itself, is lifegiving to both people and ʻāina, and, when cultivated well, the result is good, healthy, healing ʻai (food, taro) that nourishes us in mind, body, and spirit.

INQUIRY QUESTIONS


VOCABULARY

REFLECTION QUESTIONS


He Aliʻi Ka ʻĀina, He Kauwā Ke Kanaka - The land is a chief; man is its servant.

Land has no need for man, but man needs the land and works it for a livelihood. 

He aliʻi ka ʻāina, the land is a chief, he kauwā ke kanaka, the human is a servant. This ʻōlelo noʻeau is a reminder of the kuleana (responsibility, privilege) we have as people to serve ʻāina, as well as the reassurance that in return ʻāina will care for, feed, and provide for our needs.

Good aliʻi (chiefs) were intent to care for the needs of their people. There was an understanding that the authority they yielded and inherited was both a responsibility as well as a privilege. Thus, they were called to lead in a way that was not just beneficial for them personally but that brought health and prosperity to those under their care. At times this meant giving sacrificially of themselves for the benefit of the lāhui (the nation). We see this in the social services provided for the Hawaiian community today, as many of our aliʻi nui (high chiefs) and mōʻī (kings and queens) set up trusts sometimes giving their entire estates to care for the health, well-being, education, and prosperity of their people. In this same way, ʻāina, when cultivated and allowed to thrive, gives of itself to feed and nourish kānaka. As ʻāina thrives, so do we.

This ʻōlelo noʻeau is a humble reminder of our dependence on ʻāina for sustenance. We as kānaka, or people, have a kuleana to serve and to care well for the ʻāina we are given to steward. It is both a responsibility and a privilege. In order to mālama (care for) anyone well, a relationship must be cultivated. This takes both time and action as we learn how best to care for one another. This applies to ʻāina as well. Through kilo, or observations, and by spending time caring for and cultivating ʻāina, we learn better what it needs. While this takes time, ʻāina in turn will begin to thrive and be able to support and provide for us as kānaka. This is lōkahi (unity, balance, harmony), and it is from this place that health, healing, and vibrancy begin to flow.

INQUIRY QUESTIONS

VOCABULARY

Uwē Ka Lani, Ola Ka Honua

UWĒ KA LANI, OLA KA HONUA. #2888*
When the sky weeps, the earth lives.
When it rains the earth revives.

Uwē ka lani, when the heaven weeps; ola ka honua, the earth lives. This ʻōlelo noʻeau reminds us of the importance of wai (freshwater) in creating and sustaining life on earth. The word ola means to live, to thrive, to be vibrant; it also means health and healing, and so in this ʻōlelo noʻeau we remember that all of these things are made possible through wai, through our freshwater resources. 

In our mele (songs or chants), included below, we see and explore wai in its many forms. From the moisture gathering in our ʻōpua (billowy clouds) as they bring the ua (rain) toward our kuahiwi (mountain), to the wailele (waterfalls) that cascade down sending kahawai (streams) through our valleys, to the punawai (springs) that send fresh, clean water up from our aquifer that will allow us to inu wai (to drink water). In every step, we are reminded of our kuleana as kānaka to recognize, care for, and steward wai in all its forms. It, truly, is essential to life. 

We see this reflected in ʻōlelo Hawaiʻi (Hawaiian language) as well. Our word for wealth and riches, waiwai, emphasizes the root word, wai, demonstrating the importance of freshwater to the Hawaiian people. If you have water, you are wealthy and you have the opportunity to steward abundance. In addition, it is not uncommon to hear someone share their name as well as the names of the ʻāina (land) and wai in their area when introducing one’s self.

For example, “Aloha! ʻO wau ʻo Kamuela. He kama nō hoʻi wau a ka ʻāina kaulana ʻo Kailua nei, he ʻāina i hanai ʻia e ka wai momona o Kapunawaiolaokapalai.” 

[Aloha! I am Kamuela. I, indeed, am a child of these famous lands of Kailua, and (I was) raised, fed, and nourished by the abundant land and water of Kapunawaiolaokapalai (the healing, life-giving spring of Kapalai)].

It is understood that both land and water hānai (feed, raise, and shape) us and that oftentimes we begin to embody their same characteristics.

As we reflect on the importance of wai to our ʻāina and ourselves, let us also ponder ways we can better care for and steward this precious resource.

INQUIRY


VOCABULARY

Mele Wai With Kumu Dani

Mele Wai Lyrics


Lā, ʻŌpua, Lā

Lā, ʻŌpua, Ua, ʻŌpua, Lā

Lā, ʻŌpua, Ua, Kuahiwi, Ua ʻŌpua, Lā

Lā, ʻŌpua, Ua, Kuahiwi, Wailele, Kuahiwi, Ua ʻŌpua, Lā

Lā, ʻŌpua, Ua, Kuahiwi, Wailele, Kahawai, Wailele, Kuahiwi, Ua ʻŌpua, Lā

Lā, ʻŌpua, Ua, Kuahiwi, Wailele, Kahawai, Punawai, Kahawai, Wailele, Kuahiwi, Ua ʻŌpua, Lā

Lā, ʻŌpua, Ua, Kuahiwi, Wailele, Kahawai, Punawai, Inu wai, Kahawai, Wailele, Kuahiwi, Ua ʻŌpua, Lā


Hoʻokuaʻāina has not written and does not have the rights to this mele.

Mele Wai Vocabulary



Hoʻokuaʻāina did not compose and does not have the rights to this mele.

Aia I Hea Ka Wai A Kāne?

He Mele no Kāne: (No Kaua‘i mai kēia mele) He ui, he nīnau: E ui aku ana au iā ‘oe, Aia i hea ka Wai a Kāne? Aia i ka hikina a ka Lā, Puka i Ha‘eha‘e, Aia i laila ka Wai a Kāne. E ui aku ana au iā ‘oe, Aia i hea ka Wai a Kāne? Aia i Kaulana a ka lā I ka pae ‘ōpua i ke kai, Ea mai ana ma Nihoa Ma ka mole mai ‘o Lehua Aia i laila ka Wai a Kāne. E ui aku ana au iā ‘oe, Aia i hea ka Wai a Kāne? Aia i ke kuahiwi, I ke kualono, I ke awāwa, I ke kahawai; Aia i laila ka Wai a Kāne. E ui aku ana au iā ‘oe, Aia i hea ka Wai a Kāne? Aia i kai, i ka moana, I ke Kualau, i ke ānuenue I ka pūnohu, i ka ua koko I ka ‘ālewalewa; Aia i laila ka Wai a Kāne. E ui aku ana au iā ‘oe, Aia i hea ka Wai a Kāne? Aia i luna ka Wai a Kāne. I ke ouli, i ke ao ‘ele‘ele, I ke ao panopano I ke ao pōpolo hua mea a Kāne la, e! Aia i laila ka Wai a Kāne. E ui aku ana au iā ‘oe, Aia i hea ka Wai a Kāne? Aia i lalo, i ka honua, i ka wai hū, I ka wai kau a Kāne me Kanaloa – He waipuna, he wai e inu, He wai e mana, he wai e ola, E ola nō, ea! Retrieved from Welina Mānoa website

 Aia I Hea Ka Wai A Kāne? (English Translation)


The Water of Kāne: A query, a question, I put to you: Where is the water of Kāne? At the Eastern Gate Where the Sun comes in at Ha‘eha‘e There is the water of Kāne. A question I ask of you: Where is the water of Kāne? Out there with the floating Sun, Where the cloud-forms rest on Ocean’s breast, Uplifting their forms of Nihoa, This side the base of Lehua; There is the water of Kāne. One question I put to you: Where is the water of Kāne? Yonder on mountain peak, On the ridges steep, In the valleys deep, Where the rivers sweep: There is the water of Kāne This question I ask of you: Where, pray, is the water of Kāne? Yonder, at sea, on the ocean, In the driving rain, in the heavenly bow, In the piled-up mist wraith, in the blood-red rainfall In the ghost-pale cloud form; There is the water of Kāne. One question I put to you: Where, where is the water of Kāne? Up on high is the water of Kāne, In the heavenly blue, in the black piled cloud, In the black black cloud, In the black mottled sacred cloud of the gods; There is the water of Kāne. One question I ask of you: Where flows the water of Kāne? Deep in the ground, in the gushing spring, In the ducts of Kāne and Loa, A well spring of water, to quaff, A water of magic power – The water of life! Life! O give us this life! Retrieved from Welina Mānoa website

Oli – Aia I Hea Ka Wai a Kāne
Retrieved from Welina Mānoa website.**

Speaking – Aia I Hea Ka Wai a Kāne

Retrieved from Welina Mānoa website.**

Reflection Question:

Extension Activities

Lōkahi Reflections

Reflect on the lōkahi triangle and your relationship with ke Akua, with ʻāina/kai, and with other kanaka. What are the areas where these connections are strong? Where can they be strengthened? Set some short term and long term goals. What can you do to strengthen each of these connections? Come with a plan and hold yourself accountable to these things, checking back and reflecting each week. 

Kilo (Observations)

Using as many senses as possible, what do you notice about the ʻāina (including fresh and saltwater resources) in your area? Record these items in our Kilo Journal or in a notebook and track them over time.


Māla ʻAi (Food Garden)

In addition to kalo, you could find ways to grow other types of food at home such as kale, lettuce, tomatoes, microgreens, etc. If you have a yard, create a māla (garden) by finding an area that will provide you adequate water and sunlight. If you do not have ʻāina, you could mix your soil and compost and place it into buckets or large bins with adequate drainage.

Reflection Questions


Hana Noiʻi - ʻĀina (ʻAina Research)

Learn the traditional names of the ʻāina (mountains, peaks, hills, valleys, ahupuaʻa, ʻili, moku) wai (clouds, rains, springs, streams, waterfalls, etc.), kai (fishponds, other offshore fisheries, reefs, ocean) in your area. 

Science: Study the water cycle and the ways you see it operating in your area. If you are able to go and visit different places (streams, springs, etc.), go and kilo (observe) at different times of the day or year. Take notes on what you see, smell, hear, feel, including things like water quality, turbidity, etc. Track these things throughout the year. 

English: Create poems or short stories about what you have learned about ʻāina from your research, using traditional names and their characteristics. Write an argumentative essay about the importance of caring for and stewarding our freshwater resources. 

Social Studies: Use primary and secondary source documents to conduct research on the ʻāina (including fresh and saltwater resources) in your area.

More resources to explore:


Books

Hawaiian Dictionary

Hawaiian Language Newspapers

Hawaiʻinuiākea School of Hawaiian Knowledge Resources

Maps

Pictures & Other Documents


*Pukui, M. K., & Varez, D. (1983). ʻŌlelo Noʻeau: Hawaiian Proverbs & poetical sayings. Honolulu, Hawai’i: Bishop Museum Press.

Content on this page was written and compiled by Danielle Espiritu, Education Specialist